* お知らせ(27) * ヴェンの日記(36) * 旅行とかイベント(13) * PS3(46) * PSP(35) * Wii(9) * DS(25) * その他(13) * 漫画(1) * 画像(2) * なんでも紹介しようっ!(2)
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
リンク
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[01/15 メイプル]
[11/03 ブレイブ]
[10/13 ブレイブ]
[09/16 テラ]
[07/17 空犬]
最新記事
(01/02)
(12/30)
(12/21)
(12/21)
(12/21)
最新トラックバック
ブログ内検索
アクセス解析
カウンター
JYONGRI
漫画チャットハロウィンブログパーツ
2008/10/15 (Wed)
冒頭のノクトとステラが出会うシーンで映されたと思われるテロップ
「La stella incomp-__ __」
三番目の単語以降はよく記憶できなかったそうなのですが、三番目は「incomparable」だと思われるそうです。
英語に訳すと、「The peerless star__ __」
日本語に訳すと「比類無き星(ステラ)__ __」になるようです。
次は、「ノクトとステラのシーン」から「車が荒野を駆け抜けるシーン」に移る際のテロップ。
「ilcaminoilperen___」といった文章だったそうですが、こちらの意味はよくわからないとのこと。
私もこの文は覚えてます、Iから始まって、一際文字数が多い単語でした。
次は、白フードの人物とノクトが玉座で対面するシーンの後に映されたテロップ。
「Il re morte」
英語に訳すと「The dead king」、直訳すると「死んでいる王」でしょうか。
次はノクトたち4人が遠くから遠い高いビルを眺めるシーンの後に出るテロップ、
「La memoria del morto」
英語に訳すと「The memory of the dead」、「死者の記憶」という意味?
そして最後
「La stella incomp-__ __」
三番目の単語以降はよく記憶できなかったそうなのですが、三番目は「incomparable」だと思われるそうです。
英語に訳すと、「The peerless star__ __」
日本語に訳すと「比類無き星(ステラ)__ __」になるようです。
次は、「ノクトとステラのシーン」から「車が荒野を駆け抜けるシーン」に移る際のテロップ。
「ilcaminoilperen___」といった文章だったそうですが、こちらの意味はよくわからないとのこと。
私もこの文は覚えてます、Iから始まって、一際文字数が多い単語でした。
次は、白フードの人物とノクトが玉座で対面するシーンの後に映されたテロップ。
「Il re morte」
英語に訳すと「The dead king」、直訳すると「死んでいる王」でしょうか。
次はノクトたち4人が遠くから遠い高いビルを眺めるシーンの後に出るテロップ、
「La memoria del morto」
英語に訳すと「The memory of the dead」、「死者の記憶」という意味?
そして最後
PR
この記事にコメントする